你接受中式英语吗
当然可以。一个外国翻译还把各种中式英文作了一个集合写了一本书,取名叫《中式英语之鉴》。《中式英语之鉴》是一位作为职业翻译的英文母语人士Joan Pinkham针对学习者量身订做的一本关于英文写作和翻译的经典之作。
在英语国家有哪些常用的口语化表达
Almost done.很快就好Make it short.长话短说吧No comment.无可奉告Take it easy.没关系Just in case.以防万一Just so so. 一般般So what. 那又怎样I saw something deeply disturbing.深感事情不妙I know how you feel.我明白你的感受I'm in .我加入Make it short.长话短说What's in it for me?对我有什么好处?It's your turn.轮到你了Why are you so charming?你为什么那么迷人.No worries.不客气/没关系I love you at first sight.我对你一见钟情Be quiet!安静点!I can't hear you very well.我听不太清
人用中式英语,一个单词一个单词组成句子,英语国家的人听得懂嘛
硬造拼凑的 (只有中文语境语法)的英语当然不行的……☞除非跨语言的高手(我曾给美国小哥拼过我的中式英文 名与字,大家哈哈大笑)😄如果是单词 比较交集的尝试,在有耐心情况下,还是基本能找到意思(但自然不如水平高的流畅)☞就像外国人讲夹生的话一样……——— 当时至虎跳峡·梅里雪山…户外的,外国人团队,极缺乏相关英语导游(甚至有些游客是法国人或德国人)……个人有些英语基础(上学时曾是英语课代表),不过应试课本丢了多年,也没有更实际专业的 口语听力练习……但在户外和长途过程中,路途幸苦,也许有时简化到单词、词组达意,turn… left ;turn right , 或时态省略……依然基本够用——— 当然时代变化很快,现在手机同步翻译软件,让沟通更无障碍……至于优秀的语言能力和畅快的沟通状态么?也许还是要功夫越高越好吧~